Konosuba Labyrinth Translation Gameplay

Kazuma: 「ああ、やっぱり自堕落な生活ってのは素晴らしい……」 “Ah, as I thought, living a lazy life is wonderful…”

Kazuma: 「だらだらとソファーに寝そべりながら、今日もまた何もしない一日を過ごす」 “(While lazily lounging on the sofa, I spend yet another day doing nothing)”

Kazuma: 「アルカンレティアで魔王軍の幹部を倒してからしばらく、俺は引きこもり生活を満喫していた」 “(After defeating the Demon King’s general in Arcanretia, I enjoyed a while of reclusive living)”

Kazuma: 「もちろん俺だって、屋敷に帰ってすぐにニート生活を始めたわけじゃない」 “(Of course, it’s not like I immediately started living a NEET lifestyle as soon as I returned to the mansion)”

Kazuma: 「ギルドからどうしてもとお願いされ、ゴーレム退治や遺跡調査に赴いたりしたのだが……」 “(The guild begged me, so I went on missions like exterminating golems and investigating ruins, but…)”

Kazuma: 「……まあその。色々とひどい目に遭わされたので、当面の間クエストはお断りだ」 “(…Well, I went through a lot of terrible experiences, so for the time being, I’m refusing any quests)”

Kazuma: 「そんなわけで金銭的余裕がある今、俺は念願のぐうたら生活を実践している」 “(So, now that I have financial stability, I’m living the lazy lifestyle I’ve always dreamed of)”

Kazuma: 「ふああ……これでポテチやコーラがあれば最高なんだけどな」 “Yawn… If only I had some potato chips and cola, it would be perfect.”

Kazuma: 「アクアー。動きたくないからちょっと飲み物とってくれー」 “Aqua, I don’t feel like moving, so could you get me a drink?”

Kazuma: 「……あれ? アクア?」 “…Huh? Aqua?”

Darkness: 「アクアならさっき出かけていったぞ」 “If you’re looking for Aqua, she went out a little while ago.”

Megumin: 「まったく、ずっと横になっているから気付かないのですよ。いい加減そこから離れたらどうですか?」 “Honestly, you don’t notice because you’re lying down all the time. Why don’t you get up already?”

Kazuma: 「いやだ。今日は一日中ソファーから動かないって決めたんだ」 “No way. I’ve decided that I’m not moving from the sofa all day today.”

Darkness: 「こたつとやらの次はソファーに住み着くつもりか。カズマは相変わらずだな」 “First it was the kotatsu, and now you plan to live on the sofa? Kazuma, you’re as predictable as ever.”

Megumin: 「まったくです。だらけてないで、いい加減やる気を出してほしいのですが」 “Seriously. Stop being lazy and show some motivation already.”

Kazuma: 「おいおい、馬鹿言うなよめぐみん。やっと手に入れた平和な時間だぞ?」 “Hey, hey, don’t be ridiculous, Megumin. This is the peaceful time we’ve finally obtained.”

Kazuma: 「借金が無いなら、誰が好き好んで働いたりするもんか。引きこもり最高! 引きこもり万歳!!」 “If you don’t have debts, who in their right mind would work by choice? Being a shut-in is the best! Long live the shut-ins!!”

Megumin: 「ろくでもない事を堂々と宣言しないでください!」 “Please don’t proudly declare such worthless things!”

Darkness: 「この調子だと、次のクエストは当分先かもしれないな。……よし、めぐみんの番だぞ」 “At this rate, the next quest might not be for a while. …Alright, Megumin, it’s your turn.”

Megumin: 「え、ああ、はい。……それではこの手でどうでしょう! はあっ!!」 “Uh, yes. …Then, how about this! Ha!!”

Darkness: 「む、そう来たか。ならば私は……」 “Hmm, so that’s how it’s going to be. In that case, I will…”

Kazuma: 「ん? 二人は何をやってるんだ?」 “Hm? What are you two doing?”

Kazuma: 「ああ……皆でよくやってるチェスもどきか」

“Oh… It’s that chess-like game everyone often plays together.”

Darkness: 「めぐみんに一局付き合ってくれと言われてな。カズマも後でやるか?」

“Megumin asked me to play a game with her. Kazuma, do you want to join later?”

Kazuma: 「……いや、遠慮しとく」

“…No, I’ll pass.”

カズマ:「(あくまでチェスっぽいだけで、実際は魔法とかよく分からんルールが山ほどあるんだよな)」

Translation: Kazuma: “(It only looks like chess, but in reality, there are a ton of rules involving magic and other things I don’t understand.)”

カズマ:「(前に一度やった時には、めぐみんが盤外に王様をテレポートさせていた。……二度とやらねえ)」

Translation: Kazuma: “(The last time we played, Megumin teleported the king off the board. …I’ll never do this again.)”

めぐみん:「それでは私の得意戦法で行かせてもらいます。ここにオーク兵をテレポート!」

Translation: Megumin: “Then I’ll use my favorite strategy. I’ll teleport an orc soldier here!”

ダクネス: 「その戦術は前回見たからな。クルセイダーでデコイ発動だ」

Translation: Darkness: “I’ve seen that tactic before. I’ll use my Crusader as a decoy.”

めぐみん: 「むむっ、ダクネスも中々やりますね。それではアークウィザードをテレポートです!」

Pronunciation: Megumin: “Mumu, Dakunesu mo nakaka yarimasu ne. Soredewa Ākuwizādo o terepōto desu!”

Translation: Megumin: “Hmm, Darkness is pretty good too. Then, I’ll teleport the Arch Wizard!”

ダクネス: 「ならばクルセイダーで受けよう。魔力耐久が最高値なので魔法は大体効かないぞ」

Pronunciation: Dakunesu: “Naraba Kuruseidā de uke yō. Maryoku taikyū ga saikōchi na node mahō wa daitai kikanai zo”

Translation: Darkness: “Then I’ll take it with my Crusader. My magic resistance is at its highest value, so magic generally doesn’t work.”

めぐみん: 「えぇっ!? そ、それではアークプリーストを囮にしてアンデッドを召喚……!」

Pronunciation: Megumin: “Ee!? So, soredewa Āku Purīsuto o otori ni shite Andeddo o shōkan…!”

Translation: Megumin: “Eh!? Then, use the Archpriest as bait and summon the undead…!”

ダクネス: 「それもクルセイダーで受けよう。ちなみに物理耐久も最高値だ」

Pronunciation: Dakunesu: “Sore mo Kuruseidā de ukeyou. Chinami ni butsuritaikyū mo saikōchi da”

Translation: Darkness: “Let’s also handle that with a Crusader. By the way, my physical endurance is also at its peak.”

めぐみん: 「何なのですかそのクルセイダーは!? 使えるクルセイダーなんて見たことありませんよ!?」

Pronunciation: Megumin: “Nani nano desu ka sono Kuruseidā wa!? Tsukaeru Kuruseidā nante mita koto arimasen yo!?”

Translation: Megumin: “What is with that Crusader!? I’ve never seen a usable Crusader before!?”

ダクネス: 「くぅっ……! 戦い方を褒められたはずなのに、心地良い罵倒を浴びた気がする……っ!」

Pronunciation: Dakunesu: “Kuu……! Tatakai kata o homerareta hazu na no ni, kokochiyoi bato o abita ki ga suru……!”

Translation: Darkness: “Ugh……! I should have been praised for my fighting style, but I feel like I’ve been pleasantly insulted……!”

カズマ: 「おい、ボードゲームにまで反応するな」

Pronunciation: Kazuma: “Oi, bōdo gēmu ni made han’nō suru na”

Translation: Kazuma: “Hey, don’t react even to board games.”

カズマ: 「……ま、なんだかんだ言いながら、二人も休暇を満喫してるみたいだな」

Pronunciation: Kazuma: “……ma, nandakanda iinagara, futari mo kyūka o mankitsu shiteru mitai da na”

Translation: Kazuma: “…Well, despite everything, it seems like the two of them are enjoying their vacation.”

カズマ: 「そういえば気になったんだが、そのゲームって三人の中じゃ誰が一番強いんだ?」

Pronunciation: Kazuma: “Sō ieba ki ni nattanda ga, sono gēmu tte san’nin no naka ja dare ga ichiban tsuyoi nda?”

Translation: Kazuma: “By the way, I’ve been wondering, who is the strongest among the three of you in that game?”

めぐみん: 「それはもちろん私でしょう!紅魔族随一の天才である私の頭脳に敵う者など――」

Pronunciation: Megumin: “Sore wa mochiron watashi deshou! Kōmazoku zuiichi no tensai de aru watashi no zunō ni kanau mono nado――”

Translation: Megumin: “Of course, that would be me! There is no one who can match the genius of my brain, the greatest of the Crimson Demons――”

ダクネス: 「めぐみん、チェックメイトだ」

Pronunciation: Dakunesu: “Megumin, chekkumeito da”

Translation: Darkness: “Megumin, checkmate.”

めぐみん: 「な、なぁーーーーっ!?」

Pronunciation: Megumin: “Na, naaaaaa!?”

Translation: Megumin: “Wha-what!?”

カズマ: 「おやおや、紅魔族随一の天才様が何だって?」

Pronunciation: Kazuma: “Oya oya, Kōmazoku zuiitsu no tensai-sama ga nanda tte?”

Translation: Kazuma: “Oh my, what did the greatest genius of the Crimson Demons say?”

めぐみん: 「ぐ、ぐぬぬぬ……っ!!」

Pronunciation: Megumin: “Gu, gunununu…!!”

Translation: Megumin: “Grr, grrr…!!”

めぐみん: 「仕方がありません。それでは、紅魔族にのみ許された最終奥義をお見せしましょう……!」

Pronunciation: Megumin: “Shikata ga arimasen. Soredewa, Koumazoku ni nomi yurusareta saishuu ougi wo omise shimashou…!”

Translation: Megumin: “It can’t be helped. In that case, I will show you the ultimate technique permitted only to the Crimson Demons…!”

めぐみん: 「はああ……っ!」

Pronunciation: Megumin: “Haaa…!”

Translation: Megumin: “Haaa…!”

めぐみん: 「必殺・ランダムテレポートッ!!」

Pronunciation: Megumin: “Hissatsu Randamu Terepōto!!”

Translation: Megumin: “Special Move: Random Teleport!!”

ダクネス: 「な、何だその行動は!? 私の駒まで動かすのは卑怯だぞ!?」

Pronunciation: Dakunesu: “Na, nan da sono kōdō wa!? Watashi no koma made ugokasu no wa hikyō da zo!?”

Translation: Darkness: “W-What is that move!? It’s unfair to move my pieces too!?”

めぐみん: 「いいえ、これは紅魔族にのみ使える特殊ルールなのです。ルールブックにも書かれています」

Pronunciation: Megumin: “Iie, kore wa Kōma-zoku ni nomi tsukaeru tokushu rūru na no desu. Rūrubukku ni mo kakareteimasu.”

Translation: Megumin: “No, this is a special rule that only the Crimson Demons can use. It’s written in the rule book as well.”

ダクネス: 「そんな特殊ルール聞いたことがないぞ!?」

Pronunciation: Dakunesu: “Sonna tokushu rūru kiita koto ga nai zo!?”

Translation: Darkness: “I’ve never heard of such a special rule!?”